30 Days of Sentence Writing - Day 24
The fact that half of the known species are thought to inhabit the world’s rain forest does not seem surprising, considering the huge number of insects that comprise the bulk of the species.
The casual friendliness of many Americans should be interpreted neither as superficial nor as artificial, but as the result of a historically developed cultural tradition.
[分数] [4/5]
S01
分析
The fact that half of the known species are thought to inhabit the world’s rain forest does not seem surprising, considering the huge number of insects that comprise the bulk of the species.
人类已知的物种有一半被认为生存在世界的热带雨林地区,这一事实似乎并不令人奇怪,鉴于物种的大部分是由大量的昆虫组成的。
【结构】the fact that … does not seem surprising, considering …
【解析】
[主干]
The fact that … does not seem surprising, … 主语是 the fact that … 其中连词 that 引导一个名词性从句作 fact 的同位语,对其进行解释说明; 谓语是 does not seem, 表语是 surprising。
[修饰主干的部分]
在同位语从句中,主语是 half of the known species,谓语是被动结构的 are thought,不定式结构 to inhabit the world’s rain forest 作主语补足语。
逗号后的现在分词 considering 作介词,连接一个名词短语 huge number of insects that comprise the bulk of the species 作原因状语,该名词短语中包含一个关系代词 that 引导的限制性定语从句修饰 insects。
仿写
科技话题
中文:
农村的孩子也可以和大城市的孩子一样学习名师的课程,这一事实似乎并不令人意外,鉴于在线教育能够消除地域的限制。
参考译文:
The fact that children in rural areas can learn from the same top-class teachers as their peers in big cities do seems unsuprising, considering online education’s ability to eliminate geographical limitations.
我的回答:
The fact that children living in rural areas can learn courses from famous teachers as children living in urban areas does not seem surprising, considering that online education can eliminate regional constrains.
评价:
as -like; like 作介词意思是像(如同)… 一样,如 … 般的,后面一般都接 sb. 或者 sth. 或者是动名词;不跟句子 as 则一般引导从句
环境话题
中文:
很多被污染的河流又重新恢复了生机,这一事实似乎并不令人奇怪,鉴于政府和市民为保护环境做了很多努力。
参考译文:
The fact that many polluted rivers have been brought back to life does not seem surprising, considering that government and citizens have made a lot of efforts to protect the environment.
我的回答:
The fact that many polluted rivers have brought back to life does not seem surprising, considering that the government and citizens have made a lot of efforts for environmental protection.
评价:
have brought -> have been brought
文化传统话题
中文:
有越来越多年轻人穿着中国传统服饰走在马路上,这一事实似乎并不令人奇怪,鉴于这些服饰在设计上都非常时尚且优雅。
参考译文:
The fact that more and more young people can be seen wearing traditional Chinese clothes in the streets does not seem surprising, considering that these clothes are very stylish and elegant in terms of design.
我的回答:
The fact that more and more young people going out with traditional Chinese clothes does not seem suprisingly, considering that these clothes are designed fashion and elegant.
评价:
- fashion and elegant -> fashionable(adj.) and elegant
- suprisingly -> suprising; 注意词性
个人品质话题
中文:
很多父母开始注重培养孩子吃苦耐劳的品质,这一事实似乎并不令人奇怪,鉴于它是每一个有所作为的人的必备元素。
参考译文:
The fact that more and more parents have begun to focus on cultivating their children’s perseverance does not seem surprising, considering that this is an essential quality for people to make a difference.
我的回答:
The fact that many parents begin to develop children’s hard-working quality does not seem suprisingly, considering that it is a requisite for every success people.
评价:
success people -> successful people.
S02
分析
The casual friendliness of many Americans should be interpreted neither as superficial nor as artificial, but as the result of a historically developed cultural tradition.
许多美国人随意的友好态度不应该被认为是肤浅或者做作的,而应被视作是在历史发展中形成的一种文化传统造成的结果。
【结构】A should be … neither as B nor as C,but as C
【解析】
句子的主语是 The casual friendliness of many Americans,其中介词短语 of many Americans 作 The casual friendliness 的后置定语;
谓语是情态动词 + 被动结构 should be interpreted。三个 as 引导的介词短语 as superficial, as artificial, 以及 as the result of a historically developed cultural tradition 作主语补足语;
这三个介词短语分别由表否定的连词 neither, nor, 和表转折的连词 but 连接;
neither … nor … 连接的是两个并列关系的介词短语。最后一个 as 介词短语中,of a historically developed cultural tradition 介词短语作 the result 的后置定语。
仿写
科技话题
中文:
智能手机不应该被认为对学生是有害的或者无用的,而应被视为一个可以帮助他们拓展视野以及和家人朋友保持联系的工具。
参考译文:
Smartphones should be seen neither as harmful nor useless to students, but as a tool that can help them expand their horizons and stay in contact with friends and family.
我的回答:
Smartphones should be considered neither as harmful nor as useless for students, but as a tool for broaden their horizons and for keep in touch with their families or friends.
评价:
for broaden -> to broaden; for keep -> to keep;
环境话题
中文:
环境保护不应该被认为是没必要的或者影响经济发展的,而应被视为未来发展的基础。
参考译文:
Environmental protection should be seen neither as unnecessary nor detrimental to economic growth, but as the basis for future development.
我的回答:
Environmental protection should be considered neither as needless or as an economy developing blocker, but as a basis for future developments.
评价:
句子结构把握得很好
文化传统话题
中文:
优秀的外来文化不应被认为是有侵略性的或者有害的,而应被视为能给丰富我们生活和帮助我们成长的工具。
参考译文:
Good foreign cultures should be interpreted neither as aggressive nor harmful, but as tools that can enrich our lives and help us grow.
我的回答:
Good foreign culture should be interpreted neither as aggressive nor as harmful, but as a tool for enriching our life and helping our making developments.
评价:
语法正确句子清晰
个人品质话题
中文:
脚踏实地不应该被认为是低效的或者落伍的,而应被视为一个能够帮助我们不断取得进步的必备品质。
参考译文:
Being down-to-earth should be interpreted neither as inefficient nor outdated, but as a necessary quality for us to make steady progress.
我的回答:
Working grounded should be interpreted neither as low-efficient nor as outdated, but as a necessary quality to help us progress continuously.
评价:
结构清楚句意完整