30 Days of Sentence Writing - Day 05

[Coupled with ever-better ways of synthesising and editing genes,] this has enabled cleverness little short of the miraculous.

It is remarkable that [you can simply instruct the body’s cells (to make the viral protein) (you have designed to prime the immune system.)]

[分数] [3/5]

S01

分析

[Coupled with ever-better ways of synthesising and editing genes,] this has enabled cleverness little short of the miraculous.

再加上越来越先进的合成和编辑基因的方法,这使得人类的智慧近乎奇迹。

【结构】-ed/-ing 做状语 + 主句

【解析】

[主干]

This has enabled cleverness little short of the miraculous.

这使得人类的智慧近乎奇迹。这里 short 的意思是“少于,未达到”,是个形容词,little short 即“几乎不少于”,用于形容 cleverness 的程度。 

[修饰主干的部分]

状语:Coupled with ever-better ways of synthesising and editing genes 这部分是过去分词做状语,使用这个结构时,要注意主句主语和分词之间的逻辑关系,该分词的主语是 this,指代前文的 reading the dna,它和 couple 之间是被动关系,故用过去分词。

of synthesising and editing genes 为介词结构做后置定语,修饰 ways。

仿写

科技话题

  • 中文:

    看到如此多的人本应该进行面对面深入的交流的时候看手机,我开始觉得科技既是礼物又是诅咒。

  • 参考译文:

    Seeing so many people looking at their phones when they should have face-to-face in-depth communication, I begin to feel that technology is a mixed blessing.

  • 我的回答:

    Seeing so many people playing their mobile phones when they should have a face time, this make me feel that the technololy is both gift and curse.

  • 评价:

    • 表“祸福兼有,有弊有利”可积累 a mixed blessing(If you say that a situation is a mixed blessing, you mean that it has disadvantages as well as advantages.)
    • Seeing… 省略主语,需要满足逻辑主语(I)与主句主语保持一致,这里主句主语 this,不一致,因此要写为 I seeing…,this makes… (独立主格结构)或者写为 Seeing…, I begin to feel that… (逻辑主语与主句主语保持一致)
    • this make 写为 this makes,注意主谓一致
    • 表“面对面”可采用 face-to-face

环境话题

  • 中文:

    加上越来越多因为人类活动灭绝的生物,空气质量的恶化好像不再那么难以理解,因为人类可以为了追求经济利益不顾一切。

  • 参考译文:

    Coupled with the fact that more and more animals and plants have been extinct due to human activities, the deterioration of air quality no longer seems so surprising, because humans can seek profits at the cost of the environment.

  • 我的回答:

    Coupled with creatures be extinct by humanactivities, the deteriorating air quality become more understandable, because human can sacrifice anything for enconomic interest.

  • 评价:

    • the deteriorating air quality become 写为 the deteriorating air quality becomes, 注意主谓一致
    • extinct 是形容词,这里可写为 creature [extinct by.. 作后置定语]

文化传统话题

  • 中文:

    加上外国人越来越喜欢中国文化,传统服饰的保护是十分有必要的。

  • 参考译文:

    Coupled with the fact that more and more foreigners are having an interest in Chinese culture, the protection of traditional costumes is necessary.

  • 我的回答:

    Coupled with the foriegners’ fancy of Chinese cultures, protecting traditional clothing is very necessary.

  • 评价:

    coupled with 使用恰当

个人品质话题

  • 中文:

    考虑到未来我们可能遇到不少挫折,我们要学会培养坚强不屈的品质。

  • 参考译文:

    Considering that we may encounter a lot of obstacles in the future, we should learn to cultivate the quality of perseverance.

  • 我的回答:

    Concerning setbacks we might encounter with in the future, we need to cultivate a quality of perserverance.

  • 评价:

    • encounter n., 因此这里可写为 setbacks we might encounter in the future
    • 表“考虑到…”常用 considering …, concern 以为 “使担忧…”

S02

分析

It is remarkable that [you can simply instruct the body’s cells (to make the viral protein) (you have designed to prime the immune system.)]

你可以简单地指示身体细胞制造由你设计的病毒蛋白来激活免疫系统,这非常了不起。

【结构】it is adj. that … + 定语从句

【解析】

[主干]

It is remarkable that... that 引导一个名词性从句,做主句的主语,it 是形式主语用于指代这个从句。所以这是一个主句从句。这里延伸一下:一个从句,整体可以充当名词,形容词和副词,所以从句就可以分成三类:名词性从句(做名词),定语从句(做形容词)和状语从句(做副词)。其中名词性从句根据其在主句中的功能,可以再细分为宾语从句(从句做主句谓语的宾语)、主语从句、表语从句和同位语从句。从这里可以看到,我们常说的宾语从句和定语从句并不是同一维度上的,定语从句和宾语从句上一级的名词 性从句才是同一维度的。

[修饰主干的部分]

主语从句:that you can simply instruct the body's cells to make the viral protein you have designed to prime the immune system,这个主语从句中,主干是 you can simply instruct the body's cells to instruct the body's cells. 其中 to make the viral protein 做结果状语,make 意为“制作”,不是“使......”。接着跟了一个省略了 that 的定语从句(that) you have designed to prime the immune system, 在这个定语从句中,to prime the immune system 做目的状语。

仿写

科技话题

  • 中文:

    借助智能手机,今天的老年人可以足不出户就买到生活必需品,这在二十年前是不可想象的。

  • 参考译文:

    It would be unthinkable two decades ago that with the help of smartphones, today’s elderly people can buy daily necessities without leaving their homes.

  • 我的回答:

    It is unbelievable in 20 years ago that the elderly can get groceries online without going outside with smartphone.

  • 评价:

    表“生活必须品”可积累 daily necessities

环境话题

  • 中文:

    我们的城市因为一些人的自私而遭到本可避免的污染,这是很可惜的。

  • 参考译文:

    It is a pity that our city has been polluted because of the selfishness of some people, which could have been avoided.

  • 我的回答:

    It is shame that our city have been polluted by some avoidable pollutions because of someone’s selfish.

  • 评价:

    • selfish(adj.) -> selfishness(n.)
    • our city have been polluted 写为 our city has been polluted, 注意主谓一致

文化传统话题

  • 中文:

    我们吸收其他文化能在生活、工作和思想上帮助我们的优秀部分,这是有必要的。

  • 参考译文:

    It is necessary that we absorb the good elements of other cultures that can help us in life, work and thinking.

  • 我的回答:

    It is necessary that absorbing excellent elements can help us in living, working and thinking of other cultures.

  • 评价:

    注意语义,愿意“吸收其他文化能在生活、工作和思想上帮助我们的优秀部分”,而非其他文化的生活、工作和思想,这里可采用定语从句,即写为 the good elements of other cultures that can help us in life, work and thinking.

个人品质话题

  • 中文:

    我们要保持终生学习的习惯,这个习惯能够让我们在生活和工作上不断成长,这是十分有意义的。

  • 参考译文:

    It is meaningful that we maintain the habit of lifelong learning, which helps us grow professionally and personally.

  • 我的回答:

    It is meaningful that we should keep a habit of lifelong learning which will help us make constant developments in life and work.

  • 评价:

    a habit of lifelong learning 写为 the habit of lifelong learning, 特指“终生学习的习惯”

  • 学习:

    在生活和工作上成长:grow professionally and personally